新しいものを表示

師兄は先輩のこと、という思い込みからわたしも混乱したことがあるという話です。
しかもpriest先生はちゃんと作中序盤に説明を入れてくれているのに……という😂

スレッドを表示

いうて太岁も入門したての新人のことは師弟呼びしてる。
あと修行が進んであるレベルになると自分の峰をもらえるようになるんだけど、その段階になると全員から師叔と呼ばれるようになる。(これはほんとに一握り)仮に自分より入門が遅い相手でもそうなったら師叔呼び。
ので太岁における「師兄」「師叔」という呼称は他の作品とは結構意味が違ってるんですよね。
自分の師匠のことは「師父」「師尊」と呼ぶのでさすがにこれは他の作品と同じ。

スレッドを表示

師兄は自分より入門がはやい先輩のことを意味するからお互いのことを師兄呼びすることはないというようなポストを見かけたんだけど実はそういう設定の作品もあるんですよね。
太岁の主人公が入門する門派はお互いに師兄呼びする設定があって(人が多すぎて誰が上か下かわからなくなるみたいな理由だった気がする)なんでお互い師兄呼びなの?!って1周目結構混乱したんだけど2周目でかなり初期の段階でその説明があったことに気付いて愕然とした😂

全職高手の邦訳2巻!
起点での読書がちょうど邦訳1巻終わったところだから9/25だとそれまでに2巻分も読み終えてるかどうかってところかな。答え合わせできるの楽しみ!

kadokawa.co.jp/product/3221090

はねず さんがブースト

Fedibirdは、リモートとローカルの差がなくなるように設計しています。なるべくね。

さて、絵文字リアクションは数あるリアクション手段の中でも、それが直接的に投稿にぶら下がっていてみんなに見える、オープンな性格のリアクションです。

そのリアクションを見た人が、

既存の絵文字リアクションと同じ思いを抱いていれば、既についている絵文字に自分も相乗りすることで手軽・気軽に伝えられるため、リアクションが集まりやすくなります。

違う絵文字でリアクションする際にも、先に表明している人がいることで、最初の行動を起こす心理的抵抗が低くなり、やはりリアクションが集まりやすくなります。

こうした最初のリアクションが次のリアクションを呼ぶ性質が一番面白いところです。

ただし、Misskeyで同じ絵文字リアクションに相乗りする際は、そのリアクションをした人と同じサーバの利用者である必要があります。

また、サーバが異なる場合、同じ名称や形状の絵文字でも、それぞれ別のものとして扱われます。

これらの制限は、サーバの違いを意識させるものとなっています。

そこでFedibirdでは、どのサーバから参加しても同じ体験が得られるよう、サーバによる区別を無くしています。

舞台「死ねばいいのに」めちゃくちゃ観にいきたい〜!と思ったけど絶望的な日程だった😭初日くらいしか行けそうにないけど初日のチケット取れる自信もないよ〜

ちょこざっぷスーツでもokて謳い文句なのは聞いてたけどほんとにスーツ+革靴で鍛えてる人いるんだ!?

鵼の碑、紀伊國屋書店さんのノベルス用オリジナルブックカバーがほしくてノベルス買おうと思ってたのに単行本のデザインのよさがじわじわ効いてきていまかなり単行本がほしくなってきている。なやむ。

全职高手の原文(起点)、角川邦訳版と突き合わせながら邦訳1巻分まで読み終わったんだけど、邦訳版ゲーム部分とか丁寧に翻訳されててすごくありがたい~となった!
邦訳版なしでいきなり原文だけ読んでたらだいぶ苦労したと思う。ゲーム用語がやっぱり難しい。

昨日までより圧倒的に空気が涼しくて嬉しい!

はねず さんがブースト

絵文字リアクションがしんどいときは、ミュートしてみないようにしたり、表示をオフしてね。

迷惑をかける人は厳しく処すよ

というFedibirdの過去のお知らせです。 [参照]

そういえば第一仙师はブクマしたときには鎖章がたしか4つあったんだけど文字起こし始めたときには奇跡的にその鎖が全部外れてたんだよね。今はまた鎖が1つある。すごく運が良かったな…

铜钱と第一仙师と张公案に更新がある〜!けど眠くて確認する気力がない🫠

毎月月初は忙しくてストレスだけど読書も進められなくて余計にストレス😭

来年の7月まで今までどおりについったー使ってるかどうかなんとなく怪しいからな〜
大事な情報はメモしておかないと

メモ
六爻英語版
Coins of Destiny
2024年7月
Rosmei

魔道祖師は2021年の1月に繁体字書籍の翻訳読書を始めて同時期に地上波放送を開始したアニメを見始めて2月にはさらにドラマも見始め、というストーリーラインの違う3媒体を同時進行してたの今考えると狂ってたな😂

2021年1月に魔道祖師(繁体字書籍)から中華blの翻訳読書を始めて次にJJで天官を読んで、その次に二哈か天涯客かで迷ったんだよな〜。二哈が当時JJで鎖章が大量にあったのと天官より文字数が多くて尻込みしてしまい、かつ山河令がwowowで配信はじまる前だったので原作先に読んでおきたいという気持ちが強くて天涯客を選んだ結果priest作品にはまった今のわたしがいるんだけど、あのとき二哈を読んでたら読了作品のラインナップだいぶ変わってたかもしれない。

1ヶ月前あたりに悩んだ末にポチった二哈の繁体字版セットが届いたんだけどダンボールに思いっきりタイトル書いてあってなんかちょっと気恥ずかしかった😂

ついついスマホ触ってしまうのなんとかしたくてスマホ放置してると木(種類いろいろ選べる)が育って森になるアプリを入れてるんだけど9月はひたすら稲を育てる🌾🌾🌾

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。