韓国語では、人の形ではなく動物の形でも「人形」という言葉を使いますが、日本語でも同じですか?「縫いぐるみ」という言葉が有るのは知っていますが、プラスチックやビスクで作られた物も「縫いぐるみ」と呼べるのでしょうか?

「ぬいぐるみ」はソーイング(sewing)されているもの、あるいはフェルトなど何かしらの布要素があるものを指し、プラスチック製のものはむしろ「人形」と呼ぶ傾向にあります。
人形はぬいぐるみより概念が広く動物の形でも言います。
QT: fedibird.com/@hongminhee/11320
[参照]

洪 民憙(ホン・ミンヒ)  
韓国語では、人の形ではなく動物の形でも「人形」という言葉を使いますが、日本語でも同じですか?「縫いぐるみ」という言葉が有るのは知っていますが、プラスチックやビスクで作られた物も「縫いぐるみ」と呼べるのでしょうか?
フォロー

・ぬいぐるみを人形と言うこともできる
・というか幼児だった頃は両方人形と呼んでいた
・人形=パペット、マリオネットのイメージが強くなるとぬいぐるみを人形とは呼ばなくなった

私のケース

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。