「ぬいぐるみ」はソーイング(sewing)されているもの、あるいはフェルトなど何かしらの布要素があるものを指し、プラスチック製のものはむしろ「人形」と呼ぶ傾向にあります。
人形はぬいぐるみより概念が広く動物の形でも言います。
QT: https://fedibird.com/@hongminhee/113203066370307032 [参照]
@kawaiirailroads 必ずしも人の形ではない物も「人形」と呼ぶのは、韓国語と似ていますね!ありがとうございます!
@hongminhee こうして言語化することで単語の差異を改めて理解できるのは楽しいです。お役に立てたなら何よりです!
さきほどの「土に還る」表現の類似など、私もTLを見るたび韓国語表現の勉強になっています。
・ぬいぐるみを人形と言うこともできる
・というか幼児だった頃は両方人形と呼んでいた
・人形=パペット、マリオネットのイメージが強くなるとぬいぐるみを人形とは呼ばなくなった
私のケース